2010년 4월 7일 수요일

눈(目)

동양인은 흔히 눈이 검다고 말한다. 하지만 영어로는 black eyes가 아니라 brown eyes로 번역해야 한다. black eyes는 '눈가에 퍼렇게 멍이 든 눈'이란 의미이다. 그러니까 I have black eyes라고 하면 "나는 얻어터져서 눈이 퍼렇게 멍들었다"라는 의미가 되니 주의해야겠다.

요즘의 내 눈은 나이가 들어서 침침하고(dim), 컴퓨터를 자주 들여다보니 뻑뻑하고(dry), 가끔은 충혈되기도 한다 (bloodshot).

영어에서 eye candy는 우리가 생각하는 눈깔사탕이 아니라 "눈요깃거리"라는 뜻. 즉 '눈이 먹는 사탕'이니까 '눈이 즐거운 광경'이라는 의미다. 눈깔사탕은 영어로 jawbreaker 또는 gobstopper라고 하는데, 크기가 너무 커서 턱jaw가 부서지거나, 입gob이 다물어지지 않는다는 의미이다.

(덩어리 Voca - 다락원)

댓글 없음:

댓글 쓰기